free web page hit counter
Yoga Sûtra ~ Patañjali ¨C Les Aphorismes du Yoga

( V1 - V2 - V3 - V4 - V5 )

translated by Dino Castelbou 

CHAPITRE PREMIER : SAMÂDHI PÂDA (प्रथमः समाधिपादः)

अथ योगानुशासनम्॥१॥
I.1. Maintenant, l'enseignement ininterrompu du Yoga.
योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥
I.2. Le Yoga est l'arr¨ºt des modifications du mental.
तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥
I.3. Alors se r¨¦v¨¨le, le Voyant, ¨¦tabli en lui-m¨ºme dans sa propre forme.
वृत्तिसारूप्यम् इतरत्र॥४॥
I.4. Sinon, il y a identification aux modifications.
वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः॥५॥
I.5. Ces modifications sont au nombre de cinq, douloureuses ou non douloureuses.
प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः॥६॥
I.6. Pramâna [1], pens¨¦e erron¨¦e, imagination, sommeil et m¨¦moire.
प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥
I.7. Les Pramâna [2] se basent sur la perception directe [3], la d¨¦duction, les textes sacr¨¦s.
विपर्ययो मिथ्याज्ञानम् अतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥
I.8. L'erreur est une connaissance fausse, ¨D non ¨¦tablie sur la forme de Cela [4].
शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥
I.9. L'imagination est vide de substance, ayant pour base la connaissance verbale.
अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥
I.10. Le sommeil en ses modifications s'appuie sur une conception fictive.
अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः॥११॥
I.11. La m¨¦moire ne d¨¦pouille pas ce dont son champ d'action a fait l'exp¨¦rience.
अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥
I.12. L'arr¨ºt de celles-ci se r¨¦alise par la pratique totale, sans la moindre passion.
तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥
I.13. Dans ce cas, la pratique totale est l'effort, qui est ¨¦tabli.
स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥
I.14. Mais elle est une base solide, ¨D seulement pratiqu¨¦e longtemps, de façon ininterrompue, avec pers¨¦v¨¦rance et d¨¦votion.
दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम्॥१५॥
I.15. L'absence de passion ¨¦tend son empire sur une pleine conscience, ¨D sans soif, au sein du champ d'exp¨¦riences, pour ce qui est vu et entendu.
तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥
I.16. Le plus haut degr¨¦ de Cela, c'est le d¨¦tachement envers les guna [5], ¨¤ la lumi¨¨re du Purusha [6].
वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् संप्रज्ञातः॥१७॥
I.17. Une m¨¦ditation ¨D o¨´ la connaissance parfaite rayonne vers l'ext¨¦rieur ¨D vient de la d¨¦marche li¨¦e au raisonnement, ¨¤ la r¨¦flexion, ¨¤ la b¨¦atitude, et au sentiment d'¨ºtre.
विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
I.18. Pour d'autre, toute conception de l'esprit cesse grâce ¨¤ la pratique totale ; ¨D demeure le reste des empreintes psychiques.
भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥
I.19. Des ¨ºtres peuvent incarner la pratique totale d¨¨s la naissance, vivant comme sans corps et pourtant immerg¨¦ dans la Prakriti [7].
श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥
I.20. Les autres connaissent le Samâdhi lib¨¦rateur par la foi fid¨¨le, l'¨¦nergie, la Smriti [8], le Samâdhi et la sagesse.
तीव्रसंवेगानाम् आसन्नः॥२१॥
I.21. Obtenu par ceux qui Le [9] d¨¦sirent par un ¨¦lan intense.
मृदुमध्याधिमात्रत्वात् ततोऽपि विशेषः॥२२॥
I.22. Il y a aussi une diff¨¦rence selon que la d¨¦marche soit faible, moyenne, ou sup¨¦rieure.
ईश्वरप्रणिधानाद् वा॥२३॥
I.23. Ou bien, par l'abandon gratuit ¨¤ Îshvara [10].
क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥
I.24. Îshvara est un ¨ºtre particulier, non affect¨¦ par les tourments, le karman [11], les cons¨¦quences du karman et les transformations que tout cela engendre.
तत्र निरतिशयं सर्वज्ञ्त्वबीजम्॥२५॥
I.25. L¨¤, le germe d'une connaissance pure et sans limites.
स पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥
I.26. Non limit¨¦ par le temps, Il est le Guru [12] des Anciens eux-m¨ºmes.
तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥
I.27. Il est d¨¦sign¨¦ par la syllabe sacr¨¦e [13].
तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥
I.28. La r¨¦p¨¦tition de Cela [14] r¨¦v¨¨le sa signification.
ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥
I.29. Grâce ¨¤ cela, l'esprit acc¨¨de ¨¤ son int¨¦riorit¨¦ et les obstacles n'existent plus.
व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
I.30. Les obstacles qui dispersent l'esprit sont les maladies, l'abattement, le doute, le d¨¦s¨¦quilibre mental, la paresse, l'intemp¨¦rance, l'erreur de jugement, le fait de ne pas atteindre son but et l'inconstance.
दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः॥३१॥
I.31. La douleur, l'angoisse, le tremblement, la respiration saccad¨¦e, sont les compagnons de cette dispersion.
तत्प्रतिषेधार्थम् एकतत्त्वाभ्यासः॥३२॥
I.32. Afin d'¨¦liminer cela, il faut une pratique bas¨¦e sur un principe.
मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥
I.33. L'amiti¨¦, la compassion et la gaiet¨¦ calment avec clart¨¦ l'esprit, ¨¤ partir d'une attitude se r¨¦alisant indiff¨¦remment au-del¨¤ de l'objet des sens, du pur ou de l'impur, de la douleur ou du bien-¨ºtre.
प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य॥३४॥
I.34. L'expiration contrôl¨¦e ou la suspension de la respiration ont les m¨ºmes buts [15].
विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥
I.35. La stabilit¨¦ de l'esprit vient de son activit¨¦ ou du ressenti issu des sens.
विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥
I.36. Ou de la s¨¦r¨¦nit¨¦ de la nuit lumineuse.
वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥
I.37. L'esprit peut se r¨¦aliser en se liant au champ d'exp¨¦rience d¨¦nu¨¦ de d¨¦sir [16].
स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥
I.38. Ou en ayant pour support la connaissance vigilante au cœur du sommeil et des r¨ºves [17].
यथाभिमतध्यानाद् वा॥३९॥
I.39. Ou encore par la m¨¦ditation sur un objet de son choix.
परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥
I.40. Le pouvoir de celui qui a atteint cette fin va de l'infiniment petit ¨¤ l'infiniment grand.
क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनतासमापत्तिः॥४१॥
I.41. Les fluctuations de la pens¨¦e att¨¦nu¨¦es rendent l'esprit transparent comme un cristal, vis-¨¤-vis du connaissant, de la connaissance et de l'objet de connaissance ; ce qui est Cela, Cela teint¨¦, est le Samâpatti [18].
तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥
I.42. Le Samâpatti avec raisonnement est construction mentale, nou¨¦e aux mots, ¨¤ leurs significations, et ¨¤ leur connaissance.
स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥
I.43. La m¨¦moire purifi¨¦e, comme vide de forme, ¨D seulement but offrant l'absence de raisonnements, de pens¨¦es.
एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥
I.44. Par cela m¨ºme, avec et sans raisonnement, la r¨¦alit¨¦ subtile des choses est audible.
सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्॥४५॥
I.45. Et aboutissant ¨¤ la nature subtile des choses, elle est Alinga [19].
ता एव सबीजः समाधिः॥४६॥
I.46. Ces Samâdhi [20] eux-m¨ºmes ont des graines.
निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः॥४७॥
I.47. L'exp¨¦rience de l'absence de raisonnements offre la b¨¦n¨¦diction int¨¦rieure.
र्तंभरा तत्र प्रज्ञा॥४८॥
I.48. L¨¤, connaissance porteuse de v¨¦rit¨¦.
श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्याम् अन्यविषया विशेषार्थत्वात्॥४९॥
I.49. La connaissance issue de l'enseignement des textes sacr¨¦s et de la d¨¦duction est diff¨¦rente du Samâdhi, car son champ d'exp¨¦rience a un autre but.
तज्जः संस्कारो न्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥५०॥
I.50. N¨¦ de Cela [21], ce qui fait obstacle sont d'autres types d'impressions mentales.
तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान् निर्बीजः समाधिः॥५१॥
I.51. Le Samâdhi est sans graines, lorsque tout cela est supprim¨¦.
इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे प्रथमः समाधिपादः।
Fin du Samâdhi Pâda, premier chapitre des sûtra sur le Yoga, œuvre de Patañjali.

Notes :

  1. ¡ü Pramâna : « Raisonnement (juste), logique, les moyens de preuve en logique »
  2. ¡ü Pramâna : « Raisonnement (juste), logique, les moyens de preuve en logique »
  3. ¡ü ... ¨¤ travers les organes des sens.
  4. ¡ü Tat : « Cela », Brahman, âme universelle, Absolu, Tout-et-au-del¨¤.
  5. ¡ü Guna, « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal) », litt¨¦ralement « fil », au nombre de trois, composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix.
  6. ¡ü Purusha, le «  Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu non-manifest¨¦, le principe conscient passif.
  7. ¡ü Prakriti : « Femelle, Nature, monde manifest¨¦/ph¨¦nom¨¦nal, mati¨¨re primordiale, ¨¦nergie, principe inconscient actif ». La Prakriti naît en m¨ºme temps que le Purusha, le « Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu non-manifest¨¦, le principe conscient passif. Bien qu'ind¨¦pendant, l'un ne peut ¨ºtre s¨¦par¨¦ de l'autre, leur opposition (activit¨¦ et passivit¨¦, mouvement et repos, devenir et ¨ºtre) repr¨¦sente le fondement de l'Univers. Le Purusha a besoin de la Prakriti pour ex-ister, et la Prakriti a besoin du Purusha pour ¨ºtre.
  8. ¡ü Smriti : « m¨¦moire, souvenir, Traditions (textes auxiliaire du V¨¦da faisant autorit¨¦ : V¨¦dânga, Mahâbhârata, Râmâyana, Purâna, et certains dharmashâstra). »
  9. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement »
  10. ¡ü Îshvara : « Dieu, l'Être sans d¨¦but ni fin, ¨D ¨¦ternel », en tant que concept (non personnalis¨¦, mais personnifiable).
  11. ¡ü karman : « Acte, action, rite, œuvre, fait  » ; en effet, karman signifie tout acte, mais d¡¯abord rituel ; comme tout acte est fait en vue d¡¯un r¨¦sultat futur, le karman est aussi ce qui condamne ¨¤ renaître pour r¨¦colter les fruits qui n¡¯ont pas mûri dans la vie pr¨¦sente.
  12. ¡ü Guru : « maître, enseignant » en sanskrit.
  13. ¡ü Pranava : « syllabe sacr¨¦e », ¨D le son primordial Aum (ou Om).
  14. ¡ü Tat : « Cela », ici, la syllabe sacr¨¦e AUM, mais aussi Brahman, l'âme universelle, l'Absolu.
  15. ¡ü Selon Bhoja, qui r¨¦v¨¨le le sens profond du contrôle du souffle (prânâyama) : « Toutes les fonctions des organes ¨¦tant pr¨¦c¨¦d¨¦es par celle de la respiration ¨D une liaison existant toujours entre la respiration et la conscience dans leurs fonctions respectives ¨D la respiration, lorsque toutes les fonctions des organes sont suspendues, r¨¦alise la concentration de la conscience sur un seul objet. »
  16. ¡ü ... c'est-¨¤-dire en se mettant en relation avec un ¨ºtre qui connaît l'¨¦tat sans d¨¦sir.
  17. ¡ü Cet ¨¦tat ¨D appel¨¦ Turîya ¨D est le quatri¨¨me ¨¦tat de conscience, correspondant au Samâdhi, o¨´ l'on perçoit consciemment tous les ¨¦tats psychiques, sommeil et r¨ºves compris, conscient au sein m¨ºme du r¨ºve que l'on est en train de r¨ºver.
  18. ¡ü Samâpatti : « coalescence, r¨¦ceptivit¨¦ parfaite »
  19. ¡ü Alinga : « indiff¨¦renci¨¦(e), sans genre, asexu¨¦(e), neutre ». Il est ¨¤ noter le dieu Brahmâ se nomme Alingî.
  20. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement »
  21. ¡ü Tat : « Cela », ici, Samâdhi.

 

CHAPITRE DEUX : SÂDHANA PÂDA (द्वितीयः साधनपादः)

तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः॥१॥
II.1. Le Kriyâ-Yoga [1] est pratiqu¨¦ grâce au tapas [2], au svâdhyâya [3], et ¨¤ l'abandon ¨¤ Îshvara [4].
समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च॥२॥
II.2. Il a pour but d'att¨¦nuer la souffrance et de r¨¦aliser le Samâdhi [5].
अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः॥३॥
II.3. La souffrance est ignorance, ego, d¨¦sir possessif, aversion, et abhiniv¨¦sha [6].
अविद्या क्षेत्रम् उत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्॥४॥
II.4. L'ignorance est le champ des autres souffrances, qu'elles soient dans l'attente ou d¨¦velopp¨¦es.
अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या॥५॥
II.5. L'ignorance, c'est confondre l'impermanent, le pur, le malheur, ce qui n'appartient pas ¨¤ l'âtman, avec le permanent, l'impur, le bonheur, l'âtman [7] [8].
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता॥६॥
II.6. Le sentiment de l'ego est comme donner une m¨ºme identit¨¦ aux deux puissances que sont l'œil et la Vision.
सुखानुशयी रागः॥७॥
II.7. L'attirance vient de l'aura du bien-¨ºtre.
दुःखानुशयी द्वेषः॥८॥
II.8. La r¨¦pulsion vient de l'aura du malheur.
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढो भिनिवेशः॥९॥
II.9. L'abhiniv¨¦sha [9], enracin¨¦ ainsi, m¨ºme chez l'¨¦rudit, est v¨¦hicul¨¦ par le goût pour soi-m¨ºme.
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः॥१०॥
II.10. Etant l¨¦gers, on doit les ¨¦liminer par un courant en sens contraire.
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः॥११॥
II.11. Ces modifications doivent ¨ºtre supprim¨¦es par la m¨¦ditation.
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः॥१२॥
II.12. De l'exp¨¦rimentation des r¨¦incarnations visibles et invisibles, il y a les strates de karman [10], ¨D racine de la souffrance.
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः॥१३॥
II.13. La racine ¨¦tant, la maturation de ceux-ci vient des naissances, du cours des vies, des jouissances.
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥
II.14. En raison de leur justesse ou non, ils [11] ont pour fruit la joie ou la brûlure.
परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच् च दुःखम् एव सर्वं विवेकिनः॥१५॥
II.15. Pour les sages, en v¨¦rit¨¦, tout est douleur, ¨D dans la modification des guna [12], l'insubstantialit¨¦, les formations r¨¦flexes de l'esprit, la fi¨¨vre, la maturation des actes.
हेयं दुःखम् अनागतम्॥१६॥
II.16. Le malheur non pr¨¦sent doit ¨ºtre ¨¦vit¨¦.
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः॥१७॥
II.17. Cette cause ¨¦vitable est l'identification du Voyant ¨¤ ce qui est vu.
प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्॥१८॥
II.18. Le spectacle du monde se manifeste dans la lumi¨¨re, l'activit¨¦, l'immobilit¨¦ ; appartenant aux bhûta [13] et aux indriya [14] ; le but est d'en jouir ou de s'en d¨¦livrer.
विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि॥१९॥
II.19. Les guna [15] s'incarnent, par degr¨¦s, du particulier au non particulier, du manifest¨¦ au non manifest¨¦.
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः॥२०॥
II.20. Celui qui voit a seulement la facult¨¦ de voir ; m¨ºme pur, il est Voyant.
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा॥२१॥
II.21. L'âtman [16] de ce qui est vu a pour seul but cela [17].
कृतार्थं प्रति नष्टम् अप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्॥२२॥
II.22. Pour qui atteint le but, cela s'annihile, ¨D tout en demeurant, ¨¦tant donn¨¦ que pour les autres cela [18] reste ordinaire.
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः॥२३॥
II.23. Le Yoga M¨ºme cause la compr¨¦hension de la nature de ces deux puissances, ¨D le Svâmi [19] et le Sva [20].
तस्य हेतुरविद्या॥२४॥
II.24. La non-connaissance est la cause de cela [21].
तदभावात् संयोगाभावो हानं। तद्दृशेः कैवल्यम्॥२५॥
II.25. La non-connaissance perdue, par la cessation de la perte du Yoga M¨ºme ; ¨D ce qui est vu est le Kaïvalya [22].
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः॥२६॥
II.26. A la lumi¨¨re du discernement, il y a la voie arr¨ºtant l'inondation du transitoire.
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा॥२७॥
II.27. De celui-ci [23], il y a connaissance des sept parties des limites de la Terre.
योगाङ्गानुष्ठानाद् अशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः॥२८॥
II.28. La pratique des membres du Yoga d¨¦truit l'impuret¨¦, donne la lumi¨¨re du discernement jusqu'¨¤ l'¨¦clat de la connaissance.
यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानि॥२९॥
II.29. Les huit membres du Yoga sont : Yama [24], Niyama [25], Âsana [26], Prânâyama [27], Pratyâhara [28], Dhâranâ [29], Dhyâna [30], Samâdhi [31] [32].
अहिंसासत्यास्तेयब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः॥३०॥
II.30. Le Yama est Ahimsâ [33], Satya [34], Ast¨¦ya [35], Brahmacarya [36], Aparigraha [37] [38].
जातिदेशकालसमयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम्॥३१॥
II.31. Il [39] est le Grand Vœu ¨D sur toute la Terre ¨D, non limit¨¦ par les naissances, les r¨¦gions, les ¨¦poques, les circonstances.
शौचसंतोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः॥३२॥
II.32. Purification, samtosha [40], ardeur asc¨¦tique, svâdhyâya [41], m¨¦ditation sur Îshvara [42] [43].
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम्॥३३॥
II.33. De l'oppression des pens¨¦es, ¨D l'esprit doit concevoir le camp oppos¨¦.
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम्॥३४॥
II.34. Les pens¨¦es li¨¦es ¨¤ la violence, et cætera, ¨D qu'elle soit accomplie, provoqu¨¦e, ou approuv¨¦e ¨D, naissent avec l'avidit¨¦, la col¨¨re, l'illusion ; qu'elles soient faibles, moyennes ou fortes, elles sont le malheur et la non-connaissance aux fruits sans fin ; ainsi, l'esprit doit concevoir le camp oppos¨¦.
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः॥३५॥
II.35. Autour de celui qui s'¨¦tablit dans l'Ahimsâ [44], l'animosit¨¦ disparaît.
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम्॥३६॥
II.36. Par l'Installation de la V¨¦rit¨¦ [45], le fruit de l'action prot¨¨ge.
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम्॥३७॥
II.37. Par l'Installation de l'Ast¨¦ya [46], tout joyau apparaît.
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः॥३८॥
II.38. Par l'Installation du Brahmacarya [47], on gagne un H¨¦ros.
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथंतासंबोधः॥३९॥
II.39. Par la fermet¨¦ dans l'Aparigraha [48], on connaît le pourquoi de la vie.
शौचात् स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः॥४०॥
II.40. La purification est le rejet de son propre corps, l'absence de contact envers celui de l'autre.
सत्त्वशुद्धिसौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शनयोग्यत्वानि च॥४१॥
II.41. Le fait d'¨ºtre pur est li¨¦ ¨¤ la bonne volont¨¦, ¨¤ la concentration, ¨¤ la victoire sur les cinq sens, ¨¤ la Vision de l'âtman [49], et ¨¤ l'essence du Yoga.
संतोषाद् अनुत्तमः सुखलाभः॥४२॥
II.42. Par le Samtosha [50], on gagne un bonheur ineffable.
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात् तपसः॥४३॥
II.43. Grâce ¨¤ l'ardeur asc¨¦tique, ¨D perte de l'impuret¨¦, il y a R¨¦alisation du corps et des cinq sens.
स्वाध्यायाद् इष्टदेवतासंप्रयोगः॥४४॥
II.44. Grâce au svâdhyâya [51], il y a union totale avec la divinit¨¦ d'¨¦lection.
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात्॥४५॥
II.45. Grâce ¨¤ l'abandon ¨¤ Îshvara [52], il y a R¨¦alisation du Samâdhi [53].
स्थिरसुखम् आसनम्॥४६॥
II.46. L'Âsana [54] est bonheur immobile [55].
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम्॥४७॥
II.47. Par le Samâpatti [56] en infini et le relâchement de l'effort [57].
ततो द्वन्द्वानभिघातः॥४८॥
II.48. Grâce ¨¤ cela, il y a la cessation absolue de trouble de la part des contraires.
तस्मिन् सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः॥४९॥
II.49. Ceci accompli [58], le Prânâyama [59] est l'arr¨ºt des mouvements inspiratoires et expiratoires [60].
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसंख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्ष्मः॥५०॥
II.50. La circulation de la respiration va de l'Ext¨¦rieur ¨¤ l'Int¨¦rieur, en passant par la Suspension ; en portant l'attention sur la r¨¦gion, le temps et le rythme des souffles, ils deviennent longs et subtils.
बाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः॥५१॥
II.51. Le quatri¨¨me mode d'¨ºtre de la respiration transcende son champ d'action Ext¨¦rieur et Int¨¦rieur.
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम्॥५२॥
II.52. Grâce ¨¤ cela, ce qui voile la Lumi¨¨re se dissout.
धारणासु च योग्यता मनसः॥५३॥
II.53. Et l'esprit devient capable de Dhâranâ [61].
स्वस्वविषयासंप्रयोगे चित्तस्य स्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः॥५४॥
II.54. Quand l'esprit ne s'identifie plus ¨¤ son propre champ d'exp¨¦rience, il y a comme une r¨¦traction des cinq sens en eux-m¨ºmes.
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम्॥५५॥
II.55. Grâce ¨¤ cela, les cinq sens sont sous une souverainet¨¦ supr¨ºme [62].
इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे द्वितीयः साधनपादः।
Fin du Sâdhana Pâda, second chapitre des sûtra sur le Yoga, œuvre de Patañjali.

Notes :

  1. ¡ü Kriyâ-Yoga : « Yoga de l'action »
  2. ¡ü tapas : « ardeur (asc¨¦tique) »
  3. ¡ü Svâdhyâya : « ¨¦tude de soi, introspection, ¨¦tude des V¨¦da ou autres textes sacr¨¦s. »
  4. ¡ü Îshvara : « Dieu, l'Être sans d¨¦but ni fin, ¨D ¨¦ternel », en tant que concept (non personnalis¨¦, mais personnifiable).
  5. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement »
  6. ¡ü Abhiniv¨¦sha : « attachement ¨¤ l'existence, ou peur de la mort ».
  7. ¡ü L'âtman :« le Soi, l'âme individuelle ».
  8. ¡ü Ce sûtra peut ¨ºtre mis en parall¨¨le avec la parabole de la Lune : « De m¨ºme que la lune n'est pas attach¨¦e ¨¤ l'eau, dans laquelle cependant elle se refl¨¨te, de m¨ºme la conscience ¨¦ternellement immuable est disjointe de la Prakriti (Nature, monde ph¨¦nom¨¦nal, de la mati¨¨re empirique, principe inconscient actif) , et elle n'est pas troubl¨¦e par elle. » ; ou encore, le Gaudapadiyakarika, un commentaire du Mandukya-upanishad : « De m¨ºme qu'une corde, dans l'obscurit¨¦, peut ¨ºtre prise pour un serpent, de m¨ºme l'âtman (âme individuelle, le Soi) est pris ¨¤ tort pour le monde, dans l'obscurit¨¦ de la non-connaissance. »
  9. ¡ü L'abhiniv¨¦sha : « l'attachement ¨¤ la vie, la peur de mourir, la pers¨¦v¨¦rance ¨¤ vivre, l'instinct de conservation ».
  10. ¡ü Karman : « Acte, action, rite, œuvre, fait  » ; en effet, karman signifie tout acte, mais d¡¯abord rituel ; comme tout acte est fait en vue d¡¯un r¨¦sultat futur, le karman est aussi ce qui condamne ¨¤ renaître pour r¨¦colter les fruits qui n¡¯ont pas mûri dans la vie pr¨¦sente.
  11. ¡ü Ils : karman, ¨D « Acte, action, rite, œuvre, fait  ».
  12. ¡ü Guna, « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal) », litt¨¦ralement « fil », au nombre de trois, composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix.
  13. ¡ü Bhûta : « g¨¦nie, fantôme, spectre, apparition, esprit mauvais, monstre, mati¨¨res (un des cinq ¨¦l¨¦ments) ».
  14. ¡ü indriya : « les cinq sens ».
  15. ¡ü Guna, « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal) », litt¨¦ralement « fil », au nombre de trois, composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix.
  16. ¡ü Âtman : « l'essence, l'âme individuelle, le Soi, le principe vital »
  17. ¡ü D'¨ºtre vu.
  18. ¡ü Ce qui est vu, le spectacle du monde.
  19. ¡ü Svâmi : « Seigneur, maître, propri¨¦taire, mari, titre donn¨¦ ¨¤ des chefs religieux »
  20. ¡ü Sva : « Sien, qui appartient ¨¤ »
  21. ¡ü Cela est ici le Yoga M¨ºme, le samyoga, l'Union parfaite : cela veut dire, qu'au final, la souffrance (identifiable ¨¤ l'ignorance), m¨¨ne, tôt ou tard, ¨¤ vouloir s'en lib¨¦rer, ¨D ¨¤ devenir yogin, en ¨¦chappant ainsi au cycle des r¨¦incarnations. La souffrance, ou la non connaissance, porte en elle les germes de sa propre mort, en poussant les ¨ºtres, sous son aiguillon, ¨¤ avancer ¨D volontairement ou involontairement ¨D vers la D¨¦livrance, o¨´ elle disparaît enfin.
  22. ¡ü Kaïvalya : « la lib¨¦ration, la d¨¦livrance, la r¨¦alisation, l'Ultime (phil.) ».
  23. ¡ü ... poss¨¦dant le discernement.
  24. ¡ü Yama :« r¨¦fr¨¨nements, contrôle de soi, r¨¨gles morales irr¨¦prochables ».
  25. ¡ü Niyama : « discipline, observance », purification spirituelle et corporelle, asc¨¨se, ¨¦tude du V¨¦da, r¨¦citation de formules sacr¨¦es (en tout premier lieu, la syllabe mystique OM), application mentale sur Îshvara.
  26. ¡ü Âsana : « posture, refus de bouger, concentration du corps en une seule position », connaissance des 84 postures fondamentales comme pr¨¦alable essentiel ¨¤ la m¨¦ditation.
  27. ¡ü Prânâyama : « discipline ou contrôle du souffle, autor¨¦gulation de la respiration ».
  28. ¡ü Pratyâhara : « r¨¦traction des sens », ¨¤ savoir d¨¦tachement des sens du monde ph¨¦nom¨¦nal.
  29. ¡ü Dhâranâ : « concentration », dans laquelle l'esprit se fixe sur un point, mental ou non, afin d'¨¦liminer toute pens¨¦e.
  30. ¡ü Dhyâna : « m¨¦ditation (continue) », o¨´ la conscience s'¨¦l¨¨ve vers des sph¨¨res transcendant la pens¨¦e m¨ºme.
  31. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement » ; ¨D ¨¦tat r¨¦alis¨¦ lorsque la conscience se s¨¦pare du monde ph¨¦nom¨¦nal, de la Prakriti, la Nature, le principe inconscient actif. Son adepte est un jîvan-mukta, un « d¨¦livr¨¦ vivant », qui n'ob¨¦it plus aux r¨¨gles du temps, mais vit dans un ¨¦ternel Pr¨¦sent.
  32. ¡ü Les cinq premiers membres du Yoga (Yama, Niyama, Âsana, Prânâyama, Pratyâhara) constituent une premi¨¨re phase, celle du Hatha-Yoga (« Yoga de l'effort »), servant de base pour passer ensuite au Raja-Yoga (« Yoga royal »), la plus haute forme de Yoga (comprenant, en plus, donc, ¨D Dhâranâ, Dhyâna, Samâdhi.), caract¨¦ris¨¦e par des perceptions suprasensorielles et par l'intuition supr¨ºme du Tout.
  33. ¡ü Ahimsâ : « non-violence, respect imp¨¦rieux de la vie, nolont¨¦ de faire souffrir la moindre cr¨¦ature », c'est-¨¤-dire ne pas tuer, blesser, faire souffrir les ¨ºtres vivants, par la pens¨¦e, la parole, et les actes, ¨D directement ou indirectement (ce qui implique, au niveau alimentaire ¨D ne l'oublions pas ¨D, le v¨¦g¨¦tarisme, le v¨¦ganisme). D'apr¨¨s Vyasâ : « Ahimsâ signifie ne causer de douleur ¨¤ aucune cr¨¦ature, par aucun moyen et jamais. Les r¨¦fr¨¦nements (yama) et les disciplines (niyama) qui suivent, ont leurs racines dans l'ahimsâ et tendent ¨¤ parfaire l'ahimsâ. »
  34. ¡ü Satya : « V¨¦rit¨¦, v¨¦racit¨¦, non-mensonge ». Selon Vyasâ, « La v¨¦racit¨¦ (satya) signifie incarner ses actes en accord avec ses pens¨¦es et ses paroles, coïncidant ¨¤ ce que l'on a vu, entendu ou d¨¦duit. La parole sert ¨¤ propager la connaissance. On ne peut dire qu'on s'en est servi pour le bien d'autrui et non pour son pr¨¦judice, que si elle n'a pas ¨¦t¨¦ trompeuse, confuse ou st¨¦rile. Si pourtant elle s'av¨¨re avoir ¨¦t¨¦ pr¨¦judiciable aux cr¨¦atures, m¨ºme en ¨¦tant prononc¨¦e sans tromperie, sans confusion et sans st¨¦rilit¨¦, ce n'est pas la v¨¦rit¨¦ : ce n'est qu'un p¨¦ch¨¦ (...). Ainsi, chacun doit r¨¦fl¨¦chir avec beaucoup d'attention, et ensuite seulement prof¨¦rer la v¨¦rit¨¦, pour le bien de tous les ¨ºtres (...). »
  35. ¡ü Ast¨¦ya : « absence de vol, non-d¨¦sir de prendre (ce qui n'a pas ¨¦t¨¦ donn¨¦) ».
  36. ¡ü Brahmacarya : « ¨¦tat de l'¨¦tudiant brahmanique, c¨¦libat, absence de perte de semence virile, conservation des forces secr¨¨tes de la facult¨¦ g¨¦n¨¦ratrice (en d¨¦racinant l'attrait charnel m¨ºme ¨D et surtout ¨D de l'esprit et des sens) ». Ce qui facilite l'ascension contemplative.
  37. ¡ü Aparigraha : « non possession de biens mat¨¦riels, non d¨¦sir de possession ».
  38. ¡ü Ainsi, selon le Yoga Sûtra, toute personne qui veut commencer ¨¤ pratiquer le Yoga, doit, pour ¨ºtre yogin (adepte du Yoga), se soumettre aux Yama, et, en tout premier lieu, ¨D ¨¤ l'Ahimsâ. L'Ahimsâ est le premier pas ¨D essentiel et incontournable ¨D pour l'adepte de tout Yoga (du Raja-Yoga, comprenant le Hatha-Yoga), menant sur le chemin de l'Illumination. Les r¨¦alisations du Yoga, comme le contrôle de la respiration engendrant la r¨¦traction des facult¨¦s sensorielles, la m¨¦ditation et le Samâdhi, pr¨¦supposent toujours l'observation des normes ¨¦thiques (Yama, dont l'Ahimsâ), sans lesquelles il n'est pas possible d'avoir le contrôle de soi et d'acc¨¦der ¨¤ la m¨¦ditation. Il est donc illusoire de penser que le Yoga se limite ¨¤ une discipline psychosomatique, parce qu'il veut ¨ºtre, avant tout, la voie d'acc¨¨s ¨¤ un degr¨¦ sup¨¦rieur de conscience. Enfin, il est ¨¤ pr¨¦ciser que, dans la mythologie hindoue, l'Ahimsâ est personnifi¨¦e ; et la d¨¦esse Ahimsâ est l'¨¦pouse du dieu Dharma, ¨D dieu de « l'Ordre socio-cosmique », une c¨¦l¨¨bre maxime hindoue d¨¦clarant, qui plus est : Ahimsâ parmo Dharma (« la non-violence est le principe premier de l'Ordre socio-cosmique »), en ¨¦cho ¨¤ cette injonction des V¨¦da : माहिंस्यात सर्व्-भुतानि, mâhimsyât sarva-bhutâni « qu'on ne nuise ¨¤ aucun ¨ºtre vivant ». N¨¦anmoins, ces membres du Yama sont r¨¦alisables par un apprenti yogin aussi bien que par n'importe quelle personne honn¨ºte et pure. Leur pratique ne gratifie pas d'¨¦tat sp¨¦cifiquement yogique, mais un ¨¦tat « purifi¨¦ », sup¨¦rieur ; bien que non limit¨¦ ¨¤ la pratique du Yoga, cette puret¨¦ demeure indispensable aux ¨¦tapes suivantes ; par elle on ¨¦vacue les penchants ¨¦goïstes, par elle on cr¨¦e de nouveaux centres d'exp¨¦rience.
  39. ¡ü Le Yama, et ses diff¨¦rentes branches (Ahimsâ, Satya, Ast¨¦ya, Brahmacarya, Aparigraha)
  40. ¡ü Samtosha : « satisfaction (de ce qui est), contentement ».
  41. ¡ü Svâdhyâya : « ¨¦tude de Soi, introspection, ¨¦tude des V¨¦da ou autres textes sacr¨¦s ».
  42. ¡ü Îshvara : « Dieu, l'Être sans d¨¦but ni fin, ¨D ¨¦ternel », en tant que concept (non personnalis¨¦, mais personnifiable).
  43. ¡ü Ce sûtra d¨¦finit le second membre du Yoga, ¨D le Niyama.
  44. ¡ü Ahimsâ : « non-violence, respect imp¨¦rieux de la vie, nolont¨¦ de faire souffrir la moindre cr¨¦ature », c'est-¨¤-dire ne pas tuer, blesser, faire souffrir les ¨ºtres vivants, par la pens¨¦e, la parole, et les actes, ¨D directement ou indirectement (ce qui implique, au niveau alimentaire ¨D ne l'oublions pas ¨D, le v¨¦g¨¦tarisme, le v¨¦ganisme).
  45. ¡ü V¨¦rit¨¦ : Satya, « v¨¦rit¨¦, v¨¦racit¨¦, non-mensonge ».
  46. ¡ü Ast¨¦ya : « absence de vol, non-d¨¦sir de prendre (ce qui n'a pas ¨¦t¨¦ donn¨¦) ».
  47. ¡ü Brahmacarya : « ¨¦tat de l'¨¦tudiant brahmanique, c¨¦libat, absence de perte de semence virile, conservation des forces secr¨¨tes de la facult¨¦ g¨¦n¨¦ratrice (en d¨¦racinant l'attrait charnel m¨ºme ¨D et surtout ¨D de l'esprit et des sens) ». Ce qui facilite l'ascension contemplative.
  48. ¡ü Aparigraha : « non possession de biens mat¨¦riels, non-d¨¦sir de possession ».
  49. ¡ü Âtman : « le Soi, l'âme, le principe vital, l'Essence ».
  50. ¡ü Samtosha : « satisfaction (de ce qui est), contentement ».
  51. ¡ü Svâdhyâya : « ¨¦tude de soi, introspection, ¨¦tude des V¨¦da ou autres textes sacr¨¦s. »
  52. ¡ü Îshvara : « Dieu, l'Être sans d¨¦but ni fin, ¨D ¨¦ternel », en tant que concept (non personnalis¨¦, mais personnifiable).
  53. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement »
  54. ¡ü Âsana : « posture, refus de bouger, concentration du corps en une seule position », connaissance des 84 postures fondamentales comme pr¨¦alable essentiel ¨¤ la m¨¦ditation.
  55. ¡ü D'apr¨¨s le Gheranda Samhitâ (II, 8), voici, ¨¤ titre d'exemple, le padmâsana (« posture du lotus ») : « Posez le pied droit sur le mollet gauche et pareillement le pied gauche sur le mollet droit ; croisez les mains sur le dos et saisissez les talons des pieds (la main droite sur le talon droit et la main gauche sur le talon gauche). Appuyez le menton sur la poitrine et fixez vos regards sur le bout du nez. » Le but de ces positions m¨¦ditatives est toujours le m¨ºme : « La cessation absolue de trouble de la part des contraires » (dvandvânabhighânath ; Y.-S., II, 48), par un ¨¦tat corporel et sensitif « neutre », ¨D une posture hi¨¦ratique, « non humaine », apparaissant dans sa dimension d'arch¨¦type divin, premi¨¨re marche pour isoler la conscience en son sein, qui se trouve d¨¦j¨¤, ainsi, non troubl¨¦e par le « poids » du corps.
  56. ¡ü Samâpatti : « coalescence, receptivit¨¦ parfaite ».
  57. ¡ü Selon Vyasâ : « La posture devient parfaite lorsque l'effort pour la r¨¦aliser disparaît, de mani¨¨re qu'il n'y ait plus de mouvements dans le corps. De m¨ºme, sa perfection s'accomplit, lorsque l'esprit se transforme en l'infini, c'est-¨¤-dire lorsqu'il fait de l'id¨¦e de l'infini son propre contenu », quand l'attention ¨¤ la pr¨¦sence de son propre corps se retrouve dans une suspension compl¨¨te ; et Vâcaspati : « Celui qui pratique l'Âsana devra user d'un effort qui consiste ¨¤ supprimer les efforts corporels naturels. Autrement cette posture asc¨¦tique ne pourra ¨ºtre r¨¦alis¨¦e », car elle ne sera pas vectrice d'une concentration facilit¨¦e.
  58. ¡ü L'Âsana, la posture yogique.
  59. ¡ü Prânâyama : « discipline ou contrôle du souffle, autor¨¦gulation de la respiration ».
  60. ¡ü Le Prânâyama d¨¦bute n¨¦anmoins, avant l'interruption contrôl¨¦e du souffle, par le fait de rythmer, consciemment, aussi lentement que possible, sa respiration.
  61. ¡ü Dhâranâ : « concentration », dans laquelle l'esprit se fixe sur un point, mental ou non, afin d'¨¦liminer toute pens¨¦e.
  62. ¡ü C'est l'acc¨¨s au Dhyâna : « m¨¦ditation (continue) », o¨´ la conscience s'¨¦l¨¨ve vers des sph¨¨res transcendant la pens¨¦e m¨ºme.

CHAPITRE TROIS : VIBHÛTI PÂDA (तृतीयः विभूतिपादः)

देशबन्धश्चित्तस्य धारणा॥१॥
1. Dhâranâ [1] est l'enfermement de l'esprit dans Une r¨¦gion.
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्॥२॥
2. L¨¤, Dhyâna[2], ¨D courant de pens¨¦e unifi¨¦e[3] [4] [5].
तद् एवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यम् इव समाधिः॥३॥
3. Le but de cela m¨ºme, n'¨¦tant que splendeur, comme si vide de sa propre forme, c'est le Samâdhi [6].
त्रयम् एकत्र संयमः॥४॥
4. L'accomplissement des trois est le Samyama [7].
तज्जयात् प्रज्ञाऽऽलोकः॥५॥
5. Par la victoire de Cela [8], ¨D illumination de connaissance.
तस्य भूमिषु विनियोगः॥६॥
6. Cet investissement se fait d'une terre conquise ¨¤ une autre.
त्रयम् अन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः॥७॥
7. Cette triade [9] est plus Int¨¦rieure que les pr¨¦c¨¦dents (membres du Yoga).
तद् अपि बहिरङ्गं निर्बीजस्य॥८॥
8. Mais ceci [10] demeure n¨¦anmoins plus Ext¨¦rieur que le Samâdhi sans graines.
व्युत्थाननिरोधसंस्कारयोरभिभवप्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोधपरिणामः॥९॥
9. Il y a arr¨ºt ou non des modifications du mental, selon que dispaissent ou appaissent momentan¨¦ment les formations r¨¦flexes de l'esprit.
तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात्॥१०॥
10. De cela [11], les formations r¨¦flexes de l'esprit deviennent un fleuve pacifi¨¦.
सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधिपरिणामः॥११॥
11. La concentration en un seul point, ayant ¨D pour but total ¨D la perte des apparitions de l'esprit, est le r¨¦sultat du Samâdhi [12].
ततः पुनः शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रतापरिणामः॥१२॥
12. Alors, encore par l'am¨¦lioration vers le Paisible, les pratyaya [13] s'¨¦quivalent ¨¤ l'esprit, ¨D c'est le r¨¦sultat de la concentration en un seul point.
एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः॥१३॥
13. Par cela se trouve expliqu¨¦ les changements de conditions, de caract¨¦ristiques, de Dharma [14], au niveau des bhûta [15] et des indriya [16].
शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपाती धर्मी॥१४॥
14. Par l'am¨¦lioration vers le Paisible, ce qui d¨¦coule du Dharma [17] non manifest¨¦ : c'est le Vertueux.
क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः॥१५॥
15. La raison de la diversit¨¦ des changements est la diversit¨¦ des krama [18].
परिणामत्रयसंयमाद् अतीतानागतज्ञानम्॥१६॥
16. Grâce ¨¤ cette triade de modifications qu'est le Samyama [19], il y a connaissance du Pass¨¦ et du Futur.
शब्दार्थप्रत्ययानाम् इतरेतराध्यासात् संकरः। तत्प्रविभागसंयमात् सर्वभूतरुतज्ञानम्॥१७॥
17. Il y a erreur de perception par le m¨¦lange r¨¦ciproque entre le Mot, son Objet, et son Id¨¦e ; grâce au Samyama o¨´ se produit la dictinction entre ceux-ci, il y a connaissance du ruta [20] de toutes les cr¨¦atures.
संस्कारसाक्षत्करणात् पूर्वजातिज्ञानम्॥१८॥
18. Par l'Accomplissement ¨D en pr¨¦sence des formations de l'esprit ¨D, il y a connaissance des naissances ant¨¦rieures.
प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम्॥१९॥
19. Il y a connaissance du pratyaya [21] des autres esprits.
न च तत् सालम्बनं,तस्याविषयीभूतत्वात्॥२०॥
20. Mais pas de Ce qui a le Soutien : Cela [22] ne peut ¨ºtre mati¨¨re de Logos.
कायरूपसंयमात् तद्ग्राह्यशक्तिस्तम्भे चक्षुःप्रकाशासंप्रयोगेऽन्तर्धानम्॥२१॥
21. Il y a Invisibilit¨¦ ¨D par le Samyama sur la forme du corps, qui arr¨ºte l'¨¦nergie acceptant cette forme, le contact avec la lumi¨¨re des yeux n'existant plus [23].
एतेन शब्दाद्यन्तर्धानमुक्तम् सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म। तत्संयमाद् अपरान्तज्ञानम्, अरिष्टेभ्यो वा॥२२॥
22. Ce qui pr¨¦c¨¨de explique que l'on puisse faire disparaître les mots et ainsi de suite, et ce, avec un karma [24] approchant de son terme ou non. Par le Samyama sur cela, ou bien par la science de la conjecture n¨¦faste des plan¨¨tes, il y a connaissance du moment de la mort.
मैत्र्यादिषु बलानि॥२३॥
23. De l'Amiti¨¦ et de ces autres qualit¨¦s, il y a leurs pouvoirs [25].
बलेषु हस्तिबलादीनि॥२४॥
24. De ces pouvoirs [26], il y a l'originelle force de l'¨¦l¨¦phant.
प्रवृत्त्यालोकन्यासात् सूक्ष्मव्यवहितविप्रकृष्टज्ञानम्॥२५॥
25. En se confiant dans l'illumination mentale [27], il y a connaissance de ce qui est lointain, cach¨¦, subtil.
भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात्॥२६॥
26. Grâce au Samyama sur le Soleil, ¨D connaissance du Monde.
चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम्॥२७॥
27. Sur la Lune, ¨D connaissance des syst¨¨mes stellaires.
ध्रुवे तद्गतिज्ञानम्॥२८॥
28. Sur Dhruva [28], ¨D connaissance du mouvement des ¨¦toiles.
नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम्॥२९॥
29. Sur le nâbhi cakra [29], ¨D connaissance du syst¨¨me du corps.
कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः॥३०॥
30. Sur la cavit¨¦ du cou, ¨D cessation de la faim et de la soif.
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम्॥३१॥
31. Sur la Kûrma Nâdi [30], ¨D ferme stabilit¨¦.
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम्॥३२॥
32. Sur la lumi¨¨re du front, ¨D Vision des Siddha [31].
प्रातिभाद् वा सर्वम्॥३३॥
33. Ou bien tout par Intuition [32].
हृदये चित्तसंवित्॥३४॥
34. Sur le cœur, ¨D connaissance parfaite de l'esprit.
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषो भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम्॥३५॥
35. Il y a connaissance du Purusha [33], par le Samyama sur le svârtha [34] et sur ce qui est parârtha [35], car la jouissance empirique est issue de la non-distinction des id¨¦es, o¨´ l'on confond enti¨¨rement le Purusha et le sattva [36].
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते॥३६॥
36. De l¨¤ [37], ¨D victoires par les sensations r¨¦fract¨¦es, les saveurs, les Vues, les souffrances, les choses relatives ¨¤ l'Audition, ou intuitives.
ते समाधाव् उपसर्गा। व्युत्थाने सिद्धयः॥३७॥
37. Celles-ci ne sont que des pr¨¦ludes du Samâdhi [38]. Ces pouvoirs surnaturels sont des obstacles [39].
बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच् च चित्तस्य परशरीरावेशः॥३८॥
38. La prise de possession d'un autre corps, d'un esprit [40], de m¨ºme que la perception courante, sont des indolences causes de Liens.
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च॥३९॥
39. Et par la conqu¨ºte de l'Udâna [41], il y a Él¨¦vation ¨D d¨¦tach¨¦e des obstacles ¨¦pineux, des mar¨¦cages, des eaux.
समानजयात् प्रज्वलनम्॥४०॥
40. Par la conqu¨ºte du Samâna [42], ¨D il y a Flamboiement.
श्रोत्राकाशयोः संबन्धसंयमाद् दिव्यं श्रोत्रम्॥४१॥
41. Par le Samyama sur la Jonction o¨´ s'unit l'Auditeur et l'espace c¨¦leste : Auditeur divin.
कायाकाशयोः संबन्धसंयमाल् लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम्॥४२॥
42. Par le Samyama sur la Jonction o¨´ s'unit le corps et l'espace c¨¦leste, et le Samâpatti [43] donnant la l¨¦g¨¨ret¨¦ d'une petite fleur de coton, ¨D on se meut dans le Ciel.
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा। ततः प्रकाशावरणक्षयः॥४३॥
43. On voit ce qui n'a pas ¨¦t¨¦ imagin¨¦ (ce qui est original) en ¨¦tant Ext¨¦rieur, on voit l'instinct du grand Incorporel. Il y a de cela perte du Voile couvrant la lumi¨¨re.
स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः॥४४॥
44. Il y a victoire sur la mati¨¨re [44] par le Samyama sur ton but, la relation de cause ¨¤ effet, entre ce qui est subtil, leur forme, et ce qui est grossier.
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसंपत् तद्धर्मानभिघातश्च॥४५॥
45. Grâce ¨¤ cela, on a la possession d'un corps pouvant se manifester dans l'infiniment petit [45], et dans une nature propre [46] indestructible.
रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसंपत्॥४६॥
46. Une telle possession fait que le corps est dou¨¦ d'une fermet¨¦ cristallis¨¦e, d'une ¨¦nergie foudroyante, de puissance, de lâvanya [47], et de rûpa [48].
ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमाद् इन्द्रियजयः॥४७॥
47. Il y a victoire sur les cinq sens, par le Samyama sur ton but, la relation de cause ¨¤ effet, l'asmitâ [49], le svarûpa [50], et le grahana [51].
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च॥४८॥
48. Grâce ¨¤ cela, il y a victoire sur l'offrande, le bhâva [52] est d¨¦pourvu de sens, et l'on peut se d¨¦placer par l'esprit seul.
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च॥४९॥
49. Le fait d'¨ºtre omniscient, et d'¨ºtre ¨¦tabli en toute existence, est simplement li¨¦ ¨¤ la connaissance de la diff¨¦rence notoire entre le Purusha [53] et le Sattva [54].
तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम्॥५०॥
50. Le Kaïvalya [55] est trouv¨¦ grâce ¨¤ la perte de toute semence de faute, en plus de la renonciation ¨¤ cela [56].
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनः अनिष्टप्रसङ्गात्॥५१॥
51. L'attachement est ind¨¦sirable ¨¤ nouveau, car il y a omission et orgueil pour cet attachement (aux pouvoirs surnaturels) : tentation offerte par les dieux [57].
क्षणतत्क्रमयोः संयमादविवेकजं ज्ञानम्॥५२॥
52. La connaissance est n¨¦e du discernement par le Samyama sur les instants, sur les pas de Cela [58].
जातिलक्षणदेशैरन्यताऽनवच्छेदात् तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः॥५३॥
53. De cette obtention, grâce ¨¤ cela, tout est semblable, sans coupure faisant autre (distinguant) les r¨¦gions, les caract¨¦ristiques, les jâti [59].
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयम् अक्रमं चेति विवेकजं ज्ञानम्॥५४॥
54. La connaissance n¨¦e du discernement est ainsi : intemporelle et objet des sens de toutes les façons, objet des sens complet, telle une ¨¦toile.
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यम् इति॥५५॥
55. C'est ainsi : il y a Lib¨¦ration ultime quand le Sattva [60] connait la purification qui le rend similaire au Purusha [61].
इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे तृतीयो विभूतिपादः।
Fin du Vibhûti Pâda, troisi¨¨me chapitre des sûtra sur le Yoga, œuvre de Patañjali.

Notes

  1. ¡ü Dhâranâ : « concentration », dans laquelle l'esprit se fixe sur un point, mental ou non, afin d'¨¦liminer toute pens¨¦e.
  2. ¡ü Dhyâna : « m¨¦ditation (continue) », o¨´ la conscience s'¨¦l¨¨ve vers des sph¨¨res transcendant la pens¨¦e m¨ºme.
  3. ¡ü Dans Le Yoga, immortalit¨¦ et libert¨¦ de Mircea Eliade, il est pr¨¦cis¨¦, par Vyâsa, ¨¤ cette d¨¦finition propos¨¦e par le Yoga Sûtra, la gnose suivante : « Continuum de l'effort mental (pratyayasyâikatânatâ) pour assimiler l'objet de la m¨¦ditation, libre de tout autre effort d'assimiler d'autres objets (pratyayântarenaparâmrsto). » et Vijñana Bikshu (Yoga-sârâ-samgraha) explique le processus de la façon suivante : lorsque, dans le point o¨´ a ¨¦t¨¦ pratiqu¨¦ la dhâranâ, l'esprit a r¨¦ussi ¨¤ se maintenir assez longtemps devant soi-m¨ºme sous la forme de l'objet de m¨¦ditation, sans aucune interruption provoqu¨¦e par l'intrusion d'une autre fonction, alors on aboutit au dhyâna. Et il donne comme exemple la contemplation de Vishnu ou d'un autre dieu qu'on imagine comme se trouvant dans le lotus du cœur.
  4. ¡ü Vijñana Bikshu ajoute qu'il existe une nette diff¨¦rence entre le Dyâna et le Samâdhi : la m¨¦ditation peut ¨ºtre interrompue « si les sens entrent en contact avec des objets attrayants », tandis que le Samâdhi est un ¨¦tat invuln¨¦rable, compl¨¦tement ferm¨¦ aux stimuli.
  5. ¡ü « La m¨¦ditation n'est pas un ¨¦tat d'esprit, mais un ¨¦tat de l'¨ºtre tout entier. On vit dans la m¨¦ditation ou on ne vit pas en elle. » Vimalâ Thakâr.
  6. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement ».
  7. ¡ü Samyaya : litt. « aller ensemble, v¨¦hicule » ; les trois derniers membres du Yoga Royal (Dhârana, « concentration » ; Dhyâna, « m¨¦ditation » ; Samâdhi, « stase ») repr¨¦sentent des « exp¨¦riences, des ¨¦tats » si ¨¦troitement li¨¦s l'un ¨¤ l'autre qu'on les a appel¨¦s du m¨ºme nom : Samyama.
  8. ¡ü Le Samyama (¨¤ la fois Dhârana, Dhyâna et Samâdhi).
  9. ¡ü Le Samyama.
  10. ¡ü Le Samyama.
  11. ¡ü L'arr¨ºt des modifications du mental.
  12. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement ».
  13. ¡ü Pratyaya : « ¨¦tats mentaux, id¨¦e, concept, conviction, champ, champ d'exp¨¦riences ».
  14. ¡ü Dharma : « Ordre socio-cosmique, Justice universelle, devoir strict, qualit¨¦ intrins¨¨que, nature propre ».
  15. ¡ü bhûta : « g¨¦nie, fantôme, spectre, apparition, esprit mauvais, monstre, mati¨¨res (un des cinq ¨¦l¨¦ments) ».
  16. ¡ü Indriya : « les cinq sens ».
  17. ¡ü Dharma : « Ordre socio-cosmique, Justice universelle, devoir strict, qualit¨¦ intrins¨¨que, nature propre ».
  18. ¡ü Krama : « pas (divin), ordre, rang (des ¨ºtres) ».
  19. ¡ü Samyaya : litt. « aller ensemble, v¨¦hicule » ; les trois derniers membres du Yoga Royal (Dhârana, « concentration » ; Dhyâna, « m¨¦ditation » ; Samâdhi, « stase ») repr¨¦sentent des « exp¨¦riences, des ¨¦tats » si ¨¦troitement li¨¦s l'un ¨¤ l'autre qu'on les a appel¨¦s du m¨ºme nom : Samyama.
  20. ¡ü Ruta : « bruit (produit par les oiseaux), langage ».
  21. ¡ü Pratyaya : « ¨¦tats mentaux, id¨¦e, concept, conviction, champ, champ d'exp¨¦riences ».
  22. ¡ü Cela : Tat, « le Soi, l'âme individuelle, l'essence de l'¨ºtre », mais aussi Brahman, « l'âme universelle, l'Absolu, le Tout-et-au-del¨¤. »
  23. ¡ü Commentaire de Vâcaspati Mishra : « Le corps est form¨¦ de cinq essences (tattva). Il devient un objet perceptible par l'œil grâce au fait qu'il poss¨¨de une forme (rûpa, qui signifie aussi « couleur »). C'est par ce rûpa que le corps et sa forme deviennent des objets de la perception. Lorsque le yogin exerce le samyama sur la forme du corps, il d¨¦truit la perceptibilit¨¦ de forme ou de la couleur qui est la cause de la perception du corps. Aussi, lorsque les possibilit¨¦s de la perception est suspendue, le yogin devient invisible. La lumi¨¨re engendr¨¦e dans l'œil d'une autre personne, ne vient plus en contact avec le corps qui a disparu. En d'autres termes, le corps du yogin n'est objet de connaissance pour aucun autre homme. Le yogin disparaît lorsqu'il d¨¦sire n'¨ºtre vu par personne. »
  24. ¡ü Karman : « Acte, action, rite, œuvre, fait  » ; en effet, karman signifie tout acte, mais d¡¯abord rituel ; comme tout acte est fait en vue d¡¯un r¨¦sultat futur, le karman est aussi ce qui condamne ¨¤ renaître pour r¨¦colter les fruits qui n¡¯ont pas mûri dans la vie pr¨¦sente.
  25. ¡ü C'est-¨¤-dire, Samyama sur l'Amiti¨¦ d¨¦veloppe son pouvoir.
  26. ¡ü Pouvoirs que l'on obtient par le Samyama.
  27. ¡ü C'est-¨¤-dire le Samyama.
  28. ¡ü Dhruva : « l'¨¦toile polaire »
  29. ¡ü Nâbhi cakra : « plexus du nombril », litt. : « disque du nombril », cakra signifiant « roue, cycle, cercle, ou disque ».
  30. ¡ü Kûrma : « tortue », et Nâdi : « conduit, canal, courant d'¨¦nergie, voie o¨´ circule le souffle vital (Prana) » ; zone se situant au niveau des bronches jusqu'¨¤ l'endroit o¨´ se pose le menton sur la poitrine, tout en ¨¦tant li¨¦e ¨¤ une notion de trajet et non de point fixe.
  31. ¡ü Siddha : « R¨¦alis¨¦, Accompli, Parfait, Saint investi de pouvoirs surnaturels ».
  32. ¡ü Rappel de deux voies que Patañjali signifie au chapitre 1 : voie de la pratique et de l'effort, par le Samyama, et celle de la Grâce divine ; ainsi, les successeurs du philosophe Râmânuja, qui se scind¨¨rent en deux courants (celui des Vadakalai et celui des Thenkalai) se distinguent essentiellement par leurs conceptions diff¨¦rentes du rapport homme-Dieu (et que l'on peut mettre en parall¨¨le avec les sûtra de Patañjali) ; la diff¨¦rence entre les deux conceptions peut ¨ºtre illustr¨¦e par une double comparaison : le premier courant consid¨¨re que pour atteindre la D¨¦livrance finale, le fid¨¨le doit faire preuve d'un engagement comparable ¨¤ la force avec laquelle les petits du singe s'aggrippent ¨¤ leur m¨¨re ; le second courant est favorable ¨¤ une attitude d'abandon passif, o¨´ l'on sait recevoir, comparable ¨¤ celle des petits chats qui se laissent porter dans la gueule de leur m¨¨re.
  33. ¡ü Purusha : le «  Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu non-manifest¨¦, le principe conscient passif.
  34. ¡ü Svârtha : « ¨¦goïsme ».
  35. ¡ü Parârtha : « altruisme, destin¨¦ ¨¤ un autre ».
  36. ¡ü Le sattva est une des trois qualit¨¦s inh¨¦rentes ¨¤ la Nature, celle qui est caract¨¦ris¨¦e par la puret¨¦, la paix, la connaissance, etc. ; le sattva est donc un des trois Guna, « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal), attribut », litt¨¦ralement « fil », composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix. Sattva peut signifier aussi « existence, vie, suc, essence, tendance principale et v¨¦ritable d'une chose, nature bonne et pure qui incline ¨¤ accomplir les justes actions, conscience, ¨¦nergie vitale, force de vie, ¨ºtre vivant ».
  37. ¡ü Du Samyama.
  38. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement ».
  39. ¡ü Pour la pens¨¦e indienne, toute possession implique l'asservissement ¨¤ ce que l'on poss¨¨de ; il en est de m¨ºme pour ces pouvoirs surnaturels issus du Samyama. Selon Vyâsa, une homologuation peut ¨ºtre r¨¦alis¨¦e entre certains dieux habitant les r¨¦gions c¨¦lestes (dans le Brahmaloka) et les yogin au stade de siddhi, c'est-¨¤-dire possesseurs des « perfections » (sens litt¨¦ral du terme siddhi, traduit en « pouvoirs surnaturels » ici), acquises par le samprajñâta samâdhi. Les quatre classes de dieux du Brahmaloka ont, par leur nature m¨ºme, un rang « spirituel » qui correspond respectivement aux quatre classes du Samâdhi diff¨¦renci¨¦. Ces dieux sont au stade du Samâdhi « avec semence », ils ne sont pas D¨¦livr¨¦s du cycle des r¨¦incarnations : ils jouissent d'une condition exceptionnelle, celle-l¨¤ qu'obtiennent pr¨¦cis¨¦ment les yogins devenus maître des « perfections », de ces pouvoirs surnaturels qu'offrent la pratique du Râja-Yoga. Mais le vrai yogin veut la possession et la science parfaite du Soi, en d'autres termes, la D¨¦livrance repr¨¦sent¨¦e par l'asamprajñâta samâdhi ; le vrai yogin ne se laisse pas tenter par une condition divine « inf¨¦rieure », qui, si merveilleuse qu'elle soit, n'est pas moins « conditionn¨¦e », ¨D et s'efforce ¨¤ un nouveau sacrifice int¨¦rieur, par une lutte authentique contre les tentations d'user de ces forces magiques acquises par le renoncement ¨¤ l'existence profane. S'il y succombe, il reste un « simple » magicien, auquel la D¨¦livrance finale et le statut de jivan Mukta fera d¨¦faut. Les magiciens, en Inde, ont ainsi toujours l'apparence d'asc¨¨te, de renonçant, de yogin. Enfin, un des noms de Shiva, le Dieu Asc¨¨te, est Mahâ Mâyâ, le « grand Illusionniste, ou la grande Illusion », le « grand Artiste, ou le grand Art », le « grand Magicien, ou la grande Magie ».
  40. ¡ü Pouvoir surnaturel issu du Samyama.
  41. ¡ü Udâna : souffle, expiration qui s'¨¦l¨¨ve, correspondant au cou et ¨¤ la partie sup¨¦rieure de la poitrine (cœur y compris).
  42. ¡ü Samâna : souffle correspondant au tronc et ¨¤ la zone digestive sup¨¦rieure.
  43. ¡ü Samâpatti : « coalescence, receptivit¨¦ parfaite ».
  44. ¡ü Bhûta : « mati¨¨re, fantôme, spectre, apparition, esprit mauvais, monstre ».
  45. ¡ü Il s'agit de la premi¨¨re des huit siddhi, animâ, « atome », suivie ici de âdi, « et ainsi de suite », siddhi qui permet la transformation en un ¨ºtre infiniment petit.
  46. ¡ü Dharma : « nature propre, qualit¨¦ intrins¨¨que, ordre socio-cosmique, justice universelle, devoir, vertu, rite religieux, foi ».
  47. ¡ü Lâvanya : « jeunesse, charme, grâce f¨¦minine ».
  48. ¡ü Rûpa : « beaut¨¦, forme, maquillage ».
  49. ¡ü Asmitâ : « ego, egotisme, vanit¨¦ ».
  50. ¡ü Svarûpa : « forme propre, apparence, caract¨¨re, nature »
  51. ¡ü Grahana : « perception, prise, ¨¦clipse ».
  52. ¡ü Bhâva : « existence, ¨ºtre, ¨¦motion, sentiment, id¨¦e, sens, signification, port¨¦e, substance, essence ».
  53. ¡ü Purusha : « le Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu (non-manifest¨¦), le principe conscient passif.
  54. ¡ü Le sattva est une des trois qualit¨¦s inh¨¦rentes ¨¤ la Nature, celle qui est caract¨¦ris¨¦e par la puret¨¦, la paix, la connaissance, etc. ; le sattva est donc un des trois Guna, « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal), attribut », litt¨¦ralement « fil », composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix. Sattva peut signifier aussi « existence, vie, suc, essence, tendance principale et v¨¦ritable d'une chose, nature bonne et pure qui incline ¨¤ accomplir les justes actions, conscience, ¨¦nergie vitale, force de vie, ¨ºtre vivant ».
  55. ¡ü Kaïvalya : « Lib¨¦ration ultime, R¨¦alisation »
  56. ¡ü Les siddhi, les « perfections, pouvoirs surnaturels » qu'on poss¨¨de par la pratique du Yoga.
  57. ¡ü Dans les mythes hindous, les ¨¦pisodes sont tr¨¨s nombreux o¨´ le personnage principal est un asc¨¨te (homme ou d¨¦mon) qui, grâce aux pouvoirs particuli¨¨rement magiques poss¨¦d¨¦s moyennant son « renoncement », trouble jusqu'au repos de Brahmâ ou de Vishnu. Pour ¨¦viter une telle augmentation de force sacr¨¦e, les dieux « tentent » l'asc¨¨te. Vyâsa donne les explications suivantes : lorsque le yogin aboutit ¨¤ la derni¨¨re stase indiff¨¦renci¨¦e, les dieux s'approchent de lui et lui disent, pour le tenter : « Viens et r¨¦jouis-toi ici, dans le Ciel. Ces plaisirs sont d¨¦sirables, cette jeune fille est adorable, cet ¨¦lixir abolit la vieillesse et la mort », etc. Ils continuent ¨¤ le tenter avec des femmes-c¨¦lestes, avec une vue et une ouïe miraculeuses, avec la promesse de transformer son corps en « corps de diamant », en un mot lui offrent de participer ¨¤ la condition divine inf¨¦rieure : surnaturelle. Mais cette condition est loin de la libert¨¦ absolue, li¨¦ au Divin des hautes sph¨¨res du monde de la V¨¦rit¨¦. Le vrai yogin se doit de repousser ces « mirages magiques », ces « faux objets sensoriels ayant la nature du r¨ºve », « d¨¦sirables seulement pour les ignorants », et pers¨¦v¨¦rer dans son But : l'obtention de la D¨¦livrance finale.
  58. ¡ü Tat : « Cela », Brahman, âme universelle, Absolu, Tout-et-au-del¨¤. Les « pas de Cela » sont le cours du Temps, le Temps.
  59. ¡ü Jâti : « naissance, genre, type, race (= caract¨¨re), sous-caste ».
  60. ¡ü Le sattva est une des trois qualit¨¦s inh¨¦rentes ¨¤ la Nature, celle qui est caract¨¦ris¨¦e par la puret¨¦, la paix, la connaissance, etc. ; le sattva est donc un des trois Guna, « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal), attribut », litt¨¦ralement « fil », composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix. Sattva peut signifier aussi « existence, vie, suc, essence, tendance principale et v¨¦ritable d'une chose, nature bonne et pure qui incline ¨¤ accomplir les justes actions, conscience, ¨¦nergie vitale, force de vie, ¨ºtre vivant ».
  61. ¡ü Purusha : « le Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu (non-manifest¨¦), le principe conscient passif.

CHAPITRE QUATRE : KAÏVALYA PÂDA (चतुर्थः कैवल्यपादः)

जन्मौषधिमन्त्रतपःसमाधिजाः सिद्धयः॥१॥
1. Les siddhi [1] naissent du Samâdhi [2], de l'ardeur asc¨¦tique, des mantra [3], des plantes m¨¦dicinales, ou sont inn¨¦es.
जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात्॥२॥
2. L'innondation de la Prakriti [4] a pour cons¨¦quence le fait d'¨ºtre ¨¤ l'int¨¦rieur des (re)naissances.
निमित्तम् अप्रयोजकं प्रकृतीनां। वरणभेदस्तु ततः क्षेत्रिकवत्॥३॥
3. Les manifestations naturelles, avec obstination, abandonnent les causes. Comme le propri¨¦taire d'un champ fait, par la suite, une diff¨¦rence dans ses choix.
निर्माणचित्तान्यस्मितामात्रात्॥४॥
4. L'asmitâ [5] est seulement la construction des ¨¦tats mentaux.
प्रवृत्तिभेदे प्रयोजकं चित्तम् एकम् अनेकेषाम्॥५॥
5. Dans la multitude ou l'unique, l'esprit maintient obstin¨¦ment les diff¨¦rentes dispositions mentales.
तत्र ध्यानजम् अनाशयम्॥६॥
6. Du non-d¨¦sir, l¨¤, n¨¦ le Dhyâna [6].
कर्माशुक्लाकृष्णं योगिनः त्रिविधम् इतरेषाम्॥७॥
7. Le karman [7] du yogin n'est ni blanc ni noir, celui des autres est de trois sortes.
ततस्तद्विपाकानुगुणानाम् एवाभिव्यक्तिर्वासनानाम्॥८॥
8. La passion (d¨¦sir ardent) se manifeste ainsi, par la maturation convenable de cela [8].
जातिदेशकालव्यवहितानाम् अप्यानन्तर्यं, स्मृतिसंस्कारयोः एकरूपत्वात्॥९॥
9. Par l'essence de la forme unique li¨¦e aux r¨¦flexes de la m¨¦moire, ¨D l'infini m¨ºme est cach¨¦ par le temps, la r¨¦gion et la naissance.
तासाम् अनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात्॥१०॥
10. L'essence de l'¨¦ternit¨¦ sont les b¨¦n¨¦dictions et tout ce qui est sans commencement.
हेतुफलाश्रयालम्बनैः संगृहीतत्वाद् एषाम् अभावे तदभावः॥११॥
11. La perte de cela [9], de leurs pertes, de ce qui est amass¨¦, est le point d'appui pour se prot¨¦ger du fruit des causes.
अतीतानागतं स्वरूपतोऽस्त्यध्वभेदाद् धर्माणाम्॥१२॥
12. Le Dharma [10], par sa vari¨¦t¨¦ duelle, est la forme propre du pass¨¦ et du futur.
ते व्यक्तसूक्ष्मा गुणात्मानः॥१३॥
13. Ils [11] sont l'âme des guna [12], subtils ou manifestes.
परिणामैकत्वाद् वस्तुतत्त्वम्॥१४॥
14. La cons¨¦quence de ce qui est unique, ¨D c'est la r¨¦alit¨¦ de toute chose.
वस्तुसाम्ये चित्तभेदात् तयोर्विभक्तः पन्थाः॥१५॥
15. La discrimination de l'esprit est le chemin qui divise en deux toute chose similaire.
न चैकचित्ततन्त्रं वस्तु तद् अप्रमाणकं तदा किं स्यात्॥१६॥
16. Une chose n'est pas juste la trame de l'esprit seul ; non perçue par un t¨¦moin, que serait-elle alors ?
तदुपरागापेक्षत्वात् चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम्॥१७॥
17. Une chose est connue ou non par l'esprit, suivant ce ¨¤ quoi l'on aspire d'un attachement ¨¤ telle ou telle chose.
सदा ज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्॥१८॥
18. Ce qui est sans cons¨¦quence est le Purusha [13], le Souverain de cela, et l'esprit a pour vocation de le connaître partout et toujours.
न तत् स्वाभासंदृश्यत्वात्॥१९॥
19. L'essence de ce qui est Vu (le spectacle du monde), ¨D c'est l'apparence propre qui n'appartient pas ¨¤ Cela [14].
एकसमये चोभयानवधारणम्॥२०॥
20. Il y a non-r¨¦alisation par toute dualit¨¦ et temps seuls.
चित्तान्तरदृश्ये बुद्धिबुद्धेरतिप्रसङ्गः स्मृतिसंकरश्च॥२१॥
21. Ce qui est Vu (le spectacle du monde) est distinct de l'esprit, et la m¨¦moire est confuse sans le contexte de l' intellect [15], de l' intelligence [16].
चितेरप्रतिसंक्रमायास्तदाकारापत्तौ स्वबुद्धिसंवेदनम्॥२२॥
22. La sensation de son propre intellect est une calamit¨¦ pour l'aspect de Cela [17], ¨D l'ordre inverse de l'esprit.
द्रष्टृदृश्योपरक्तं चित्तं सर्वार्थम्॥२३॥
23. Le bien universel : l'esprit qui est la coloration de ce qui est Vu par le Voyant.
तदसंख्येयवासनाचित्रम् अपि परार्थं संहत्यकारित्वात्॥२४॥
24. L'essence de ce qui fait l'Unification, ¨D c'est le parârtha [18], mais en tant qu'image de la passion (d¨¦sir ardent) innombrable pour Cela [19].
विशेषदर्शिन आत्मभावभावनाविनिवृत्तिः॥२५॥
25. Par la Vision des attributs, ¨D il n'y a plus de commentaire sur l'existence, sur l'existence de l'âtman [20].
तदा विवेकनिम्नं कैवल्यप्राग्भारं चित्तम्॥२६॥
26. Alors, en v¨¦rit¨¦, l'esprit est le poids ant¨¦rieur du Kaïvalya [21], affaiss¨¦ par le viveka [22].
तच्छिद्रेषु प्रत्ययान्तराणि संस्कारेभ्यः॥२७॥
27. Des formations de l'esprit, l'id¨¦e interne est le d¨¦faut de celui-ci [23].
हानम् एषां क्लेशवदुक्तम्॥२८॥
28. Ceci mentionn¨¦, ¨D ce d¨¦sir li¨¦ ¨¤ la perte ¨D, ressemble ¨¤ l'affliction.
प्रसंख्यानेऽप्यकुसीदस्य सर्वथाविवेकख्यातेर्धर्ममेघः समाधिः॥२९॥
29. Le Samâdhi [24] du Dharma [25], c¨¦l¨¨bre nuage charg¨¦ de pluie [26] du viveka [27], sous tous ses aspects, est n¨¦anmoins un pr¨ºt ¨¤ int¨¦r¨ºt, m¨ºme au plus haut degr¨¦.
ततः क्लेशकर्मनिवृत्तिः॥३०॥
30. C'est cela la Libert¨¦, ¨ºtre lib¨¦r¨¦ du karma [28] et de l'affliction.
तदा सर्वावरणमलापेतस्य ज्ञानस्याऽनन्त्याज्ज्ञेयम् अल्पम्॥३१॥
31. La moindre petite chose que l'on peut connaître ou l'¨¦ternelle connaissance sont alors d¨¦gag¨¦es du mala [29] qui voile tout.
ततः कृतार्थानां परिणामक्रमपरिसमाप्तिर्गुणानाम्॥३२॥
32. Les Guna [30] se concluent en une s¨¦rie de r¨¦sultats, ¨D signification du fait alors Accompli [31].
क्षणप्रतियोगी परिणामापरान्तनिग्रार्ह्यः क्रमः॥३३॥
33. La marche inacceptable de cela [32] est la limite des cons¨¦quences [33], car on devient leur rival ¨¤ l'instant.
पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं, स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरेति॥३४॥
34. Tout a ¨¦t¨¦ dit : force de l'esprit ou cons¨¦cration dans sa propre forme, le Kaïvalya [34] est l'accouchement inverse des Guna, vides de la signification du Purusha [35].
इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे चतुर्थः कैवल्यपादः।
Fin du Kaïvalya Pâda, quatri¨¨me chapitre des sûtra sur le Yoga, œuvre de Patañjali.
॥इति पातञ्जलयोगसूत्राणि॥
Fin du Yoga Sûtra de Patañjali.

Notes

  1. ¡ü Siddhi : « perfections, pouvoirs surnaturels » obtenus par la pratique du Yoga.
  2. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement ».
  3. ¡ü Mantra : « pri¨¨re, incantation, hymne v¨¦dique, formule sacr¨¦e/magique, charme ».
  4. ¡ü Prakriti : « Femelle, Nature, monde manifest¨¦/ph¨¦nom¨¦nal, mati¨¨re primordiale, ¨¦nergie, principe inconscient actif ». La Prakriti naît en m¨ºme temps que le Purusha, le « Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu non-manifest¨¦, le principe conscient passif. Bien qu'ind¨¦pendant, l'un ne peut ¨ºtre s¨¦par¨¦ de l'autre, leur opposition (activit¨¦ et passivit¨¦, mouvement et repos, devenir et ¨ºtre) repr¨¦sente le fondement de l'Univers. Le Purusha a besoin de la Prakriti pour ex-ister, et la Prakriti a besoin du Purusha pour ¨ºtre.
  5. ¡ü Asmitâ : « ego, egotisme, vanit¨¦ ».
  6. ¡ü Dhyâna : « m¨¦ditation (continue) », o¨´ la conscience s'¨¦l¨¨ve vers des sph¨¨res transcendant la pens¨¦e m¨ºme.
  7. ¡ü Karman : « Acte, action, rite, œuvre, fait  » ; karman signifie tout acte, mais d¡¯abord rituel ; comme tout acte est fait en vue d¡¯un r¨¦sultat futur, le karman est aussi ce qui condamne ¨¤ renaître pour r¨¦colter les fruits qui n¡¯ont pas mûri dans la vie pr¨¦sente, selon les m¨¦rites et les d¨¦m¨¦rites accumul¨¦s au cours de l'existence. Tous les ¨ºtres (plantes, animaux humains ou non-humains, d¨¦mons et dieux) ont, en tant qu'¨ºtre agissant, un karman. Le fruit du karman est le Destin. L'acte lib¨¦rateur est celui o¨´ l'acte est ni¨¦ dans l'action d¨¦sint¨¦ress¨¦e, sans ego, accompli pour le bien des mondes.
  8. ¡ü Du karman, de l'acte.
  9. ¡ü Du karman, de l'acte.
  10. ¡ü Dharma : « Ordre socio-cosmique, Justice universelle, devoir strict, qualit¨¦ intrins¨¨que, nature propre ».
  11. ¡ü Le Dharma de chacun, le svadharma, le « devoir propre ».
  12. ¡ü Guna : « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal) », litt¨¦ralement « fil », au nombre de trois, composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix.
  13. ¡ü Purusha : « le Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu (non-manifest¨¦), le principe conscient passif.
  14. ¡ü Purusha : « le Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu (non-manifest¨¦), le principe conscient passif.
  15. ¡ü Buddhi, « l'intellect ou l'intelligence » appartient ¨¤ la Prakriti, l'intellect est mati¨¨re subtile, ou un raffinement de la substance primordiale inconsciente des ph¨¦nom¨¨nes naturels. Selon la pens¨¦e hindoue, l'esprit et l'intellect sont corporels, physiques, ph¨¦nom¨¦nals, mat¨¦riels, sujets ¨¤ l'exp¨¦rience.
  16. ¡ü Buddhi, « l'intellect ou l'intelligence » appartient ¨¤ la Prakriti, l'intelligence est mati¨¨re subtile, ou un raffinement de la substance primordiale inconsciente des ph¨¦nom¨¨nes naturels. Selon la pens¨¦e hindoue, l'esprit et l'intellect sont corporels, physiques, ph¨¦nom¨¦nals, mat¨¦riels, sujets ¨¤ l'exp¨¦rience.
  17. ¡ü La Prakriti.
  18. ¡ü Parârtha : « altruisme, destin¨¦ ¨¤ un autre ».
  19. ¡ü Tat : « Cela », Brahman, âme universelle, Absolu, Tout-et-au-del¨¤.
  20. ¡ü Âtman : « le Soi, l'âme (individuelle), le principe vital, l'Essence ».
  21. ¡ü Kaïvalya : « R¨¦alisation, Lib¨¦ration ultime ».
  22. ¡ü Viveka : « raison, jugement ».
  23. ¡ü Selon le Mahâtmâ Gândhî, (Autobiographie ou mes exp¨¦riences de v¨¦rit¨¦), « Toute pens¨¦e involontaire est une maladie de l'esprit ».
  24. ¡ü Samâdhi : « immersion, illumination, extase ou enstase, m¨¦ditation lib¨¦ratrice, ¨¦tat d'unit¨¦, absorption, ou accomplissement ».
  25. ¡ü Dharma : « Ordre socio-cosmique, Justice universelle, devoir strict, qualit¨¦ intrins¨¨que, nature propre ».
  26. ¡ü Le nuage charg¨¦ de pluie est une image pour parler d'une chose propice et g¨¦n¨¦reuse, soutien de la Vie, en Inde.
  27. ¡ü Viveka : « raison, jugement ».
  28. ¡ü Karman : « Acte, action, rite, œuvre, fait  » ; karman signifie tout acte, mais d¡¯abord rituel ; comme tout acte est fait en vue d¡¯un r¨¦sultat futur, le karman est aussi ce qui condamne ¨¤ renaître pour r¨¦colter les fruits qui n¡¯ont pas mûri dans la vie pr¨¦sente, selon les m¨¦rites et les d¨¦m¨¦rites accumul¨¦s au cours de l'existence. Tous les ¨ºtres (plantes, animaux humains ou non-humains, d¨¦mons et dieux) ont, en tant qu'¨ºtre agissant, un karman. Le fruit du karman est le Destin. L'acte lib¨¦rateur est celui o¨´ l'acte est ni¨¦ dans l'action d¨¦sint¨¦ress¨¦e, sans ego, accompli pour le bien des mondes.
  29. ¡ü Mala : « salet¨¦, ordure, excr¨¦ment, d¨¦faut, p¨¦ch¨¦ ».
  30. ¡ü Guna : « qualit¨¦ (du monde ph¨¦nom¨¦nal) », litt¨¦ralement « fil », au nombre de trois, composant la Prakriti, « femelle », la Nature, le principe actif inconscient : le tamas ou facteur « t¨¦n¨¦breux », « pesant », « inerte », « sans force », le rajas ou facteur « actif », « dou¨¦ d'¨¦nergie », « passionnel » et le sattva ou facteur « lumineux » ou « paisible », associ¨¦s respectivement ¨¤ des sensations d'apathie, de douleur ou de paix.
  31. ¡ü Rappelons-nous que « depuis Brahman jusqu'au dernier brin d'herbe, la Cr¨¦ation est pour le b¨¦n¨¦fice de l'esprit jusqu'¨¤ ce qu'il ait atteint la connaissance supr¨ºme » (Sâmkhya-Sûtra, III, 47).
  32. ¡ü Les Guna
  33. ¡ü c'est-¨¤-dire limite du destin, car une cons¨¦quence, un effet, ou un r¨¦sultat est le fruit arriv¨¦ ¨¤ maturation de notre acte, de notre karma. Lorsque les exp¨¦riences de la vie deviennent insupportables, « inacceptables », on est mûr pour prendre le chemin de la D¨¦livrance, pr¨ºt ¨¤ se battre pour atteindre la non-r¨¦incanation, avec l'ardeur n¨¦cessaire (voir au sûtra I.21.).
  34. ¡ü Kaïvalya : « R¨¦alisation, Lib¨¦ration ultime ».
  35. ¡ü Purusha : « le Mâle, l'Homme cosmique, l'Âme », l'Absolu (non-manifest¨¦), le principe conscient passif. Quand le Purusha sera pleinement conscient qu'il est ¨¦tranger ¨¤ l'action et au sensible, et qu'il reconnaîtra la Prakriti (« Femelle », Nature, principe inconscient actif) comme moteur unique des ph¨¦nom¨¨nes physiques et psychiques, il pourra retourner au repos qui le caract¨¦rise. Tant que les Guna se trouvent en ¨¦quilibre, aucun ¨¦v¨¦nement ne vient troubler la paix absolue du cosmos ; mais au moment o¨´ l'une des trois prend le pas sur les autres, les processus dynamiques de l'univers s'enclenchent, la mati¨¨re se d¨¦veloppe avec ses cinq ¨¦l¨¦ments ¨D ¨¦ther, air, feu, eau et terre ; du jeu des trois facteurs naissent, ¨¤ travers une chaîne incommensurable d'¨¦volutions, les objets et les ¨ºtres, les caract¨¦ristiques psychophysiques du monde empirique, et le samsâra, ou cycle des r¨¦incarnations : la Libert¨¦, qui sous-entend la fin des transmigrations, est donc l'accouchement inverse des Guna.

 

LE YOGA SÛTRA DE PATANJALI : PREFACE

« VI.27. Un bonheur parfait p¨¦n¨¨tre le yogin qui a l'esprit pacifi¨¦, qui, la passion calm¨¦e, sans tache, s'identifie ¨¤ Brahman (Absolu, âme universelle). VI. 28. Le yogin, affranchi de toute souillure, qui toujours se gouverne ainsi, atteint ais¨¦ment le bonheur infini qu'est l'union en Brahman. VI.29. Il d¨¦couvre l'âtman (l'âme, le Soi) dans tous les ¨ºtres et tous les ¨ºtres en l'âtman, l'homme gouvern¨¦ par le yoga qui reconnaît l'identit¨¦ de tout. VI.30. Celui qui me voit en tout et qui voit tout en moi ne se s¨¦pare jamais de moi, et jamais je ne me s¨¦pare de lui. VI.31. Celui qui, r¨¦alisant l'unit¨¦, m'adore dans tous les ¨ºtres, ce yogin, o¨´ qu'il se meuve, demeure en moi. VI.32. Celui, ô Arjuna, qui, ¨¤ l'image de l'unit¨¦ en l'âtman, voit que tout est identique, plaisir ou souffrance, celui-l¨¤ est r¨¦put¨¦ yogin parfait. »

¨D Krishna, Bhagavad-Gîtâ.


Le Yoga Sûtra de Patañjali, qui traduit ce que l'on peut consid¨¦rer comme ¨¦tant le syst¨¨me du « Yoga classique », r¨¦v¨¨le les bases th¨¦oriques essentielles de l'asc¨¨se hindoue, incarn¨¦e par la plus haute forme de Yoga qu'est le Râja-Yoga, le Yoga Royal.

Le but du Yoga formul¨¦ par Patañjali, qui syst¨¦matise la philosophie Yoga en en r¨¦alisant une synth¨¨se aboutie tout en pr¨¦servant sa profondeur, est d'atteindre le Samâdhi, ¨D l'Illumination n¨¦e de l'Union mat¨¦rialisant l'au-del¨¤ de la condition humaine ; la condition humaine est dramatique :temporelle, historique, ¨¦ph¨¦m¨¨re, ¨¦tat li¨¦ au Devenir o¨´ l'on se demande qu'elle est la part de notre libert¨¦ (notre capacit¨¦ ¨¤ choisir) dans cette existence qui nous oblige ¨¤ constater qu'elle n'est au fond rien d'autre que le r¨¦sultat de conditionnements multiples, non choisis et arbitraires, aussi absurdes qu'injustes, ¨D parfaitement tragiques ¨D, du moins en apparence pour la pens¨¦e indienne : car si elle insiste sur le d¨¦terminisme, sur le poids du Destin li¨¦ ¨¤ la maturation Karmique(redistribution des « actes, rituels »), la pens¨¦e de l'Inde ne veut pas se r¨¦soudre ¨¤ croire que l'on ne peut pas s'en lib¨¦rer, le but supr¨ºme de toutes les philosophies hindoues ¨¦tant qu'il faut Se D¨¦livrer, c'est-¨¤-dire ne plus ¨ºtre conditionn¨¦, soumis ¨¤ cette « fatalit¨¦ » ph¨¦nom¨¦nale, ¨¦vidente mais relative, du cycle des r¨¦incarnations et de la maturation de nos actes, ¨D le Samsâra : incarnation du monde empirique. Car le Samâdhi, l'Illumination, la perte de notre individualit¨¦ illusoire dans le Pr¨¦sent ¨¦ternel, est bien le seuil ultime qui permet d'acc¨¦der au But de toute cr¨¦ature : « devenir » Dieu, l'Être sans d¨¦but ni fin, l'Éternel, c'est-¨¤-dire non sujet aux conditionnements, au Devenir, ¨¤ la souffrance ; pour ¨ºtre comme Lui, ou avec Lui.

Reconnaissons-le : le yogin R¨¦alis¨¦ n'a plus rien d' « humain » ; il s'agit bel et bien d'un jîvan-Mukta, d'un « D¨¦livr¨¦ vivant », bref, ¨D d'un dieu sur Terre : celui qui a gagn¨¦ la Libert¨¦ absolue ¨D but de toute philosophie hindoue, faut-il encore le rappeler ¨D, n'a plus rien de commun avec un ¨ºtre humain, n'a plus rien ¨¤ d¨¦sirer du commun des mortels, puisque Tout lui appartient, « ses » actes n'ont plus de cons¨¦quences car ils n'ont plus de limites, n'¨¦tant plus, en r¨¦alit¨¦, des actes ¨D (ou des rituels) li¨¦s ¨¤ l' ahamkâra (le moi qui dit « je » pour s'opposer ¨¤ tout Autre) ¨D, mais des Sacrifices constants et salvateurs, des « actes » d¨¦sint¨¦ress¨¦s (sans fruits recherch¨¦s), par la grâce d'un renoncement d'ordre divin : le jîvan-Mukta est non seulement lib¨¦r¨¦ du mal et de la douleur, mais aussi de l'id¨¦e de mal et de douleur, son esprit et son intellect ¨¦tant, autant que son corps, un champ compl¨¨tement maîtris¨¦ ; et n'est-il pas vrai que celui qui serait Maître, non seulement de lui-m¨ºme, mais aussi (et surtout) de son Inconscient, est au final Maître de l'univers entier ? ¨D puisque l'univers (et ses sens, son esprit), dont il est l'infime fragment, n'aurait, pour ainsi dire, plus aucune prise sur lui ; s'¨¦tant vaincu lui-m¨ºme, le D¨¦livr¨¦ vivant est tel le Roi de l'Univers, et ce, grâce au Yoga, justement, nomm¨¦ Yoga Royal, Râja Yoga ; mais ¨¤ partir de cette Correspondance entre le microcosme humain et le macrocosme universel, nous pouvons aussi nous poser ces questions :Purusha ne signifie-t-il pas « Mâle », « âme », ou plutôt « Homme », « Homme cosmique » ? Les ¨ºtres ne sont-ils pas des cosmos ¨¤ eux seuls ? Et l'Univers, n'est-il pas autre chose que le corps de Dieu ?

Ces questions, que le Yoga Sûtra n'estime pas essentiel de soumettre au d¨¦veloppement, car ce n'est pas l¨¤ sa fonction, servent n¨¦anmoins d'¨¦crin spirituel ¨¤ son rayonnement : croire qu'il n'y a que le monde temporel, historique, empirique qui m¨¦rite le seul int¨¦r¨ºt (parce que soi-disant seul « possible »), c'est faire peu de cas de l'utilit¨¦ de l'Homme, alors que sa pens¨¦e va toujours au-del¨¤, si sa pens¨¦e est plus que « simplement » humaine, en admirant la divinit¨¦, o¨´ qu'elle soit, d'o¨´ qu'elle vienne, s'¨¦tonnant de tout ce qui existe, se demandant pourquoi cela existe, et pourquoi il se pose le « pourquoi ? », ¨D et pour quelle r¨¦ponse ?... Cet abîme que cr¨¦e la r¨¦flexion, aussi ¨¦rudite soit-elle, ne permet pas, cependant, de Devenir Autrement Soi-m¨ºme pour le Yoga Sûtra, car son sujet principal est d'ouvrir les yeux sur les moyens de l'acquisition de la Libert¨¦, non exp¨¦rimentable, mode d'¨ºtre inconnu aux mortels, ineffable parce qu'absolu : le Yoga n'est compr¨¦hensible que par le Yoga.

Si l'Inde a peu de goût pour l'univers tel quel (mais est-ce si incompr¨¦hensible : la moindre douleur d'un ¨ºtre peut-elle ¨ºtre « tol¨¦rable » ?), et si ses sages m¨¦prisent ouvertement cette existenceprofane, se d¨¦voilant trompeuse, transitoire, v¨¦cue comme un trop-plein de souffrance, cettesensibilit¨¦ ne conduit ni au nihilisme, ni ¨¤ la perte de confiance en l'Être ; il y a une s¨¦rieuse d¨¦rision pour le monde empirique de la part de la pens¨¦e hindoue, certes, mais parce que pour elle, il y aautrement un monde qui n'est que Pr¨¦sence, relativisant le Devenir, les ph¨¦nom¨¨nes, l'Histoire, la douleur, sans pour autant les vider de leur substance temporelle, mais pour mieux s'y incarner, grâce ¨¤ la puissance de sa R¨¦alit¨¦ investissant tous les champs de la conscience, ici et « Maintenant », selon les pulsations vivantes, artistiques et scintillantes, de la Sacralit¨¦. Et cette sacralit¨¦ n'est que le Chemin vers la D¨¦livrance, Chemin naviguant entre les temples et les d¨¦vots ¨D familles, enfants, animaux ou po¨¨tes ¨D, entre les offrandes et le quotidien du peuple, entre les hommes du profane et les brâhmanes, les asc¨¨tes, les yogin, les qu¨ºteurs de Libert¨¦ absolue, et de v¨¦rit¨¦, aussi Humble et indicible soit-elle.

La Libert¨¦, dans l'hindouisme, est synonyme de Bonheur, de l'¨¦tat Divin par excellence. Cette Libert¨¦ n'est pas humaine, car la condition humaine, ¨D issue de l'Histoire (commune, familiale, et individuelle), pareille en ce sens ¨¤ la condition des animaux non-humains ¨D, n'a rien ¨¤ voir avec un ¨¦tat libre, tandis que le Divin l'est, ¨¦tant mythique (« non » historique, exemplaire), ¨¦tant a-temporel,inconditionn¨¦, autonome. Et c'est pour cette raison que la Libert¨¦ est tant d¨¦sir¨¦e par les philosophies de l'Inde, ¨D le Yoga Sûtra participe grandement ¨¤ cette volont¨¦ de d¨¦voiler au futur yogin ce qu'il doit Devenir, pour Être, c'est-¨¤-dire pour ¨ºtre Libre ¨D, tandis que la V¨¦rit¨¦, dont on sait qu'elle est impossible ¨¤ atteindre dans sa totalit¨¦, (la civilisation hindoue ¨¦vite ainsi toute forme de dogmatisme, aussi subtilement dissimul¨¦ soit-il), la V¨¦rit¨¦ demeure la recherche ultime qui ne connaît pas de fin, interchangeable avec l'« Absolu », l'« âme universelle », le Brahman, le « Tout-et-au-del¨¤ ».

Et parce que la V¨¦rit¨¦ est un nœud-qui-d¨¦lie-et-relie, le seul nœud qui d¨¦tache du pire des maux qu¡¯est l¡¯ignorance, le nœud myst¨¦rieux qui lib¨¨re des liens illusoires, la V¨¦rit¨¦ « Devenue » peut ¨ºtrevue comme ¨¦tant l¡¯accomplissement du Yoga ; soyons honn¨ºtes : bien que le terme de Yoga se suffise lui-m¨ºme en ce qui concerne sa d¨¦finition (un mot ¨D qu'on voudrait Profane ¨D n¡¯est qu¡¯un mot, non la « substance » qu¡¯il incarne !), outre qu'¨¦tymologiquement il d¨¦rive de la racine yuj(« mettre sous le joug, action d'atteler, d'unir »), permettant de d¨¦signer g¨¦n¨¦ralement toutetechnique d'asc¨¨se, toute m¨¦thode de m¨¦ditation, le Yoga peut tr¨¨s bien ¨ºtre traduit par « m¨¦lange », « Union », ou « Communion », voire, finalement, ¨C « Religion », Communion ou Religion totale, « totale » puisque l¡¯intimit¨¦ sacr¨¦e de notre ¨ºtre se d¨¦voile dans son ombre aveuglante, afin de disparaître au sein de la Conscience rayonnant son infini. Mais c¡¯est un privil¨¨ge rare ¨¤ atteindre, dûment conquis, et, en d¨¦finitive, toujours accueilli et accord¨¦ par la grâce de Dieu (le Yoga Sûtra est th¨¦iste).

Contemplation et D¨¦nouement, tous les deux reli¨¦s, toujours incarnant un Au-del¨¤ fait Pr¨¦sence, tel est le Yoga de Patañjali, pour ne pas dire l'ensemble des autres formes de Yogaauthentiques¡­ ¨D Mais quels sont-ils, au fait ? Car, actuellement, dans un monde o¨´ sont m¨¦diatis¨¦s des « exploiteurs qui (¡­) vendent un hindouisme de pacotille avec ses « gourous » rapaces et ignares, ses « ashrams » invent¨¦s en vue de canaliser le tourisme spirituel, ses professeurs de gymnastique « yoga » qui ont remplac¨¦ ceux de gymnastique su¨¦doise » (Alain Dani¨¦lou, Approche de l¡¯hindouisme), nous sommes bien forc¨¦s de r¨¦affirmer que le mot « Yoga »doit conserver sa Sacralit¨¦, tout en sachant que l¡¯Id¨¦e de Yoga, qu'on aimerait toujours ¨ºtre contenue dans son terme m¨ºme, n¡¯est pas le Yoga. N¡¯est-ce-pas l¨¤ un de ses enseignements, par ailleurs ? Mais faut-il encore y ¨ºtre initi¨¦ pour le comprendre r¨¦ellement. De m¨ºme : l¡¯id¨¦e de Dieu n¡¯est pas Dieu, et supprimer telle ou telle id¨¦e qui pr¨¦tend repr¨¦senter l¡¯Absolu, jamais ne supprimera l¡¯Absolu en tant que tel.

Quoi qu¡¯il en soit, toute mesure gard¨¦e, il faut donc ¨ºtre vigilant ¨¤ ne pas tomber (souvent en toute bonne foi) dans le pi¨¨ge des hybridations contre-nature, ou, plus pr¨¦cis¨¦ment, contre-culture. Mieux vaut ignorer une civilisation (car l¡¯hindouisme est une civilisation, non une religion) par fain¨¦antise, que la « folkloriser » par x moyens ¨C g¨¦n¨¦ralement non gratuits ¨C, afin de d¨¦truire sa sacralit¨¦ sous pr¨¦texte de la vulgariser : on ne vulgarise pas le Sacr¨¦ (est-ce encore « le Sacr¨¦ » ?), c¡¯est le Vulgaire qui s¡¯incline de lui-m¨ºme face au Sacr¨¦ (et ainsi, « le Vulgaire », ¨C c'est-¨¤-dire vous et moi ¨C, trouve sa raison d¡¯¨ºtre).

Ceci dit, rappelons aussi que le Yoga est un des six Darshana (« Vision, syst¨¨me de philosophie ») de la civilisation brahmanique, et Patañjali, comme il l'affirme lui-m¨ºme d¨¨s le premier sûtra de son œuvre, n'« invente » rien, il transmet un enseignement, il rassemble et classe les techniques essentielles du Yoga, connus en Inde depuis des temps imm¨¦moriaux, mais en les basant et en les incorporant ¨D d'un point de vue th¨¦orique ¨D dans une philosophie. Nous pouvons reconnaître dans le Yoga Sûtra de Patañjali l'ouvrage sacr¨¦ de l'Inde o¨´ la signification du mot Yoga est le plus pr¨¦cis, li¨¦e ¨¤ une coh¨¦rence philosophique tant dans son contenu th¨¦orique que pratique.

Nous voyons d¨¦j¨¤ ce que cela implique : la philosophie Yoga est aussi une Traditioninitiatique, o¨´, comme tout Darshana, elle est transmise, dans son infinie vari¨¦t¨¦, et depuis des mill¨¦naires, de « bouche ¨¤ oreille » ; et ce, par l'enseignement, ¨¦videmment, ¨D d'un « maître » (guru), en ¨¦tant bien conscient qu'un vrai gourou choisit ses disciples ¨D le gourou n'est jamais choisi ¨D, et qu'il enseigne sa science aux individus qu'il consid¨¨re comme ¨¦tant capables d'assumer, de respecter et de comprendre un savoir sacr¨¦, la formation de l'¨¦l¨¨ve consistant « aussi ¨¤ l'impliquer moralement dans ce qu'il lui enseigne », relation maître-¨¦l¨¨ve qui ne doit jamais ¨ºtre issue de la moindre s¨¦lection financi¨¨re, puisqu'« en fait, m¨ºme sur le plan du savoir ext¨¦rieur, un brâhmane est oblig¨¦ d'enseigner, mais il ne peut vendre son savoir ; (...) il n'est pas question de payer les grands lettr¨¦s » (Alain Dani¨¦lou, Approche de l'hindouisme) : « ... car on a le Gourou que l¡¯on m¨¦rite » pr¨¦ciserait avec une souriante et sagace verve le Mahâtmâ Gândhî (Autobiographie, ou mes exp¨¦riences de v¨¦rit¨¦).

Mais, pour en revenir au Yoga ¨¤ strictement parler, remarquons la richesse multiple de ses branches, dont le nombre d¨¦montre bien que le Yoga est une des philosophies brahmaniques les plus c¨¦l¨¦br¨¦es en Inde : par exemple, se rajoutant au Râja-Yoga, et au Hatha-Yoga (« Yoga de l'effort », premier stade du Râja-Yoga), il y a le Tantra-Yoga, voie des rites magiques, la discipline personnelle suivant les ordres du tantra ; le Karma-Yoga, voie des œuvres, pratiques des rites et des devoirs ; le Jnâna-Yoga, voie de la connaissance, pratique de la r¨¦flexion et de la m¨¦ditation, ¨D chemin vers le Salut que seuls peuvent parcourir ceux qui ont longuement pratiqu¨¦ l'asc¨¦tisme ; leBhakti-Yoga, voie de la pratique d¨¦votionnelle, et ¨¤ qui l'on doit la construction de tous les temples de la civilisation hindoue, pour ne pas dire de toutes ses productions artistiques (voire, « artisanales ») ; le Natya-Yoga, le « Yoga de la Dance », qui est une combinaison du Bhakti-Yogaet du Karma-Yoga avec bon nombre d'¨¦l¨¦ments du Hatha-Yoga et du Râja-Yoga ; le Japa-Yoga(« Yoga des r¨¦citations » des mantra), etc., tous ces Yoga ayant pour fonction d'¨ºtre autant de moyens pour atteindre le Salut, variant selon la philosophie propre ¨¤ chaque ¨¦cole (ou « communaut¨¦ de sagesse, secte » : sampradâya), ou ¨¤ chaque courant (vaïshnav, shaïvam,shakta), mais qui sont, en r¨¦alit¨¦, tout ¨¤ fait compl¨¦mentaires, interd¨¦pendants, et le plus souvent, dans le contexte de l'hindouisme v¨¦cu, ¨D interp¨¦n¨¦tr¨¦s.

Ce qui me donne l'occasion de conclure : puisque le Salut dans l'hindouisme se trouve tel dans un ciel de nuit ¨¦toil¨¦e, o¨´, parmi ces astres lointains, les scintillements ne sont rien de plus que diff¨¦rents Yoga, ¨D afin d'en comprendre la Lumi¨¨re, le Yoga Sûtra de Patañjali, en tant qu'œuvre Antique de sagesse, ardemment d¨¦sir¨¦e pour « le bien des ¨ºtres », ¨D et par sa fid¨¦lit¨¦ ¨¤ incarner cette tradition sacr¨¦e ¨D, invite tous ceux, respectant un temps soit peu la Libert¨¦, ¨¤ d¨¦couvrir ses divins versets.


3 août 2009.

Dino Castelbou.

 

Source: http://wikilivres.info/wiki/Yoga_S%C3%BBtra